Malcolm Duff, director general of Inttranet,
told IslamOnline.net that Abdelrahim was chosen as a Linguist of the Year by the
network because “his article stated some of the specific reasons for the
increasingly vast digital divide not only between Western countries and the
Middle East, but between the rich and poor in the Middle East itself.”
Abdelrahim’s article, published on
IslamOnline.net in November 2004, looks into the role publication in the Arabic
language can play in developing scientific interest and knowledge in the region.
“The most important message I wanted to
convey is that the Arabic language is capable of being the language of
teaching science and medicine in the Arab world,” said Abdelrahim in an
interview with IslamOnline.net. “We will assume no pioneer status in science
unless we return back to teaching sciences in the Arabic language,” he said.
Abdelrahim, an Egyptian physician currently working as head of the Authorship
& Translation Department at the Arabization Center for Medical Science
(ACMLS) in Kuwait, believes, however, that this does not mean that Arabs should
abandon learning other languages, as they are an important means for being
updated on the world's wealth of scientific knowledge.
Linguist of the Year nominees are chosen by the
editorial board of Inttranet’s news section, Inttranews. The list of
candidates is sent to the network’s 600 members who vote for their first
choice. The top 13 candidates are then announced based on this vote.
The Importance of Knowledge
Duff referred to the proverb “Ignorance is
the source of all evils” as an important basis for the conflict and lack of
development the Arab world is currently facing. Language, he believes, can play
an important role in changing this. “Our point of view is that education,
science and culture go hand in hand, and that language in its written form is
the primary means for maintaining all three, and the primary means for
overcoming ignorance,” he said.
“Appreciating one’s own culture and that of
others is one of our paths to freedom, but without education, there can be no
such appreciation; without science, there can be no proper understanding of our
relationship with the world in which we live. And without culture, there can be
no past, present and future perspective for that knowledge,” Duff explained.
Duff concurred with Abdelrahim’s comments in
the IOL article that it is “inadmissible that some states in the Middle East
are among the richest nations, yet the illiteracy rate is one of the highest in
the world, research papers are not translated into Arabic, nor is science in
schools taught in Arabic.” Duff contrasted this with Japan, which translates
research papers in all fields into Japanese, “enabling access for Japanese
citizens everywhere to every kind of knowledge,” he said.
The Role of Translators
“Our
point of view is that education, science and culture go hand in hand, and
that language in its written form is the primary means for maintaining all
three, and the primary means for overcoming ignorance,” said Duff.
|
|
Abdelrahim told IslamOnline.net that Arab
translators can play a critical role in bridging the knowledge gap. Arab
translators, however, lack the proper financial incentives, he said, and the
publishing market in general is very weak compared to other nations. And even
though Arab translators are able to continue their work under the harsh
conditions facing the literary and scientific fields of the Arab world, they
continue to lack the modern tools, for example advanced computer-aided
translation tools, for translating specialized branches of knowledge.
Inttranet’s director general agrees with
Abdelrahim that Arab translators and interpreters face several challenges.
“Despite the linguistic and technical quality of many of our Arab colleagues,
they have great difficulty in finding work in countries that do not support the
translation industry, and therefore tend to charge ridiculously low rates for
their work – which degrades the image of translators in general, and Arabic
translators in particular,” he said.