PARIS,
October 18, 2005 (IslamOnline.net) – The second and third Muslim
generations in France are calling for performing Tarawih prayers in
French to break the language barrier and understand the meaning of the
noble Qur’an.
“I
perform Tarawih prayers (after Night prayers) during the holy month of
Ramadan and try to follow the imam by reading from a French
translation of the meanings of the Qur’an, but it doesn’t work,”
Ziad Al-Khalifi, 19, told IslamOnline.net.
“I
hope that Tarawih would be performed in French to the benefit of my
generation,” added Khalifi, whose father is Algerian.
The
mosque of Monterey district, in east Paris, has become the
favorite destination of many young French Muslims, who use French in
their communication.
Before
Tarawih prayers, an imam explains in French to the young Muslims the
meaning of the verses to be recited later in Arabic, the language of
the Noble Qur’an.
“The
second and third generations really face a serious problem,” said
Sheikh Zuhir Burik, imam of the Tariq Ibn Ziad mosque in the Evilline
district, in west Paris.
“We
are trying to overcome this problem by explaining to those practicing
young Muslims the meanings of the recited verses in French to bridge
the gap.”
Mohammed
Colin, the executive director of the Islamic saphirnet.info, said
French Muslims should find a solution to the language barrier facing
the young generations, who constitute a large number of the Muslim
minority estimated at six million people.
“It
is not a secret that I myself want to understand the Qur’an in my
mother tongue,” he said.
“I
know that this is a bit thorny issue, but these generations should not
be ignored.”
Un-Substitutable
But
Sheikh Ahmad Gaballah, member of the Dublin-based European Council for
Fatwa and Research (ECFR) said that the Qur’an cannot be substituted
by translations no matter how accurate they are.
“Arabic
is the language of the Qur’an and reciting it in Arabic should be
strictly observed,” he said.
He,
however, approves explaining the meanings of the Qur’an in French to
young Muslims who do not speak or understand Arabic.
“The
same situation happens in India, Pakistan and Iran. But Muslims there
love to listen to Qur'an in Arabic despite not being able to
understand it,” he added.
Gaballah
said the problem could yield a positive side as it would encourage
many willing Muslims to learn Arabic.
Al-Buraq
publishing house has printed dozens of copies of French translations
of the meanings of the Qur’an – some accompanied by Arabic verses
-- and distributed them among famous malls and markets under the
slogan “Al-Buraq Marking Ramadan.”
Read
Also:
Translating
the Glorious Qur'an
Can
I Read the Qur'an in Persian?